Por María Soledad Gracia

La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) es una asociación que reúne a los traductores audiovisuales, ajustadores, audiodescriptores y demás profesionales que participan del proceso de traducción y adaptación de material audiovisual en España. El objetivo de la ATRAE es responder a las necesidades, los derechos y los intereses de esos profesionales, poner a su disposición distintos cursos de formación y mejorar así el sector en general.ATRAEEn relación directa con ese objetivo, la ATRAE entrega premios para dar reconocimiento a los encargados de llevar a cabo los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual de obras estrenadas el año anterior. Las diferentes categorías intentan abarcar todas las especialidades de esta rama de la traducción: mejor traducción y adaptación para doblaje, y mejor subtitulación en cine y TV; mejor traducción de documental para doblaje, subtitulación o voces superpuestas (voice over) en cine o TV; mejor audiodescripción y mejor subtitulado para sordos (closed captions) para cine, DVD, TV o dispositivo móvil; y mejor traducción de videojuego. Además, en esta edición, se incorporó una novedad: se entregará el primer Premio del Público, mediante el que se le permitió participar al público general para que votara por la mejor traducción y adaptación para doblaje de una película estrenada en el cine durante 2014.

De este modo, el jurado —compuesto por ganadores de la edición anterior, expertos del ámbito académico y periodistas— seleccionó a los ganadores de los III Premios ATRAE para cada categoría. Si bien la gala de entrega de premios tendrá lugar el sábado 30 de mayo, ayer se dieron a conocer los nombres premiados a través de la página web de la asociación. En lo que se refiere a películas estrenadas en cine, el premio a la mejor traducción y adaptación para doblaje se lo llevaron Josep Llurba y Gonzalo Abril, respectivamente, por El gran hotel Budapest, y el premio al mejor subtítulo fue para Marta Baonza Jerez por Dallas Buyers Club. Con respecto a las obras estrenadas en TV, Sara Hernández Pozuelo ganó el premio al mejor subtítulo por South Park, mientras que Elena Rufas y Eduardo Gutiérrez se llevaron el premio a la mejor traducción y adaptación, respectivamente, para el doblaje de Padre de Familia.

ATRAE2

Además, este año, se entregó el segundo premio Xènia Martínez a Jorge Díaz Cintas «por su amplia labor de investigación y divulgación en el campo de la traducción audiovisual y en concreto en el de la subtitulación». Jorge Díaz Cintas es referente para subtituladores de todo el mundo. Ha escrito libros y artículos sobre la traducción audiovisual que son de lectura obligada para todos los profesionales que nos dedicamos al subtitulado.

Felicitamos a todos los ganadores y los invitamos a visitar la página de los premios para ver el listado completo de los ganadores en todas las categorías y el sitio web de ATRAE para conocer más sobre la asociación.

Hacer Comentario