La traducción de los títulos de películas: mitos y verdades TAVArgentina 22 diciembre, 2015 Adaptación, Críticas, EncuentroTAV2, Realidad profesional, TAV, Títulos de películas Por Verónica Ortiz En esta entrada, se nos ocurrió hacer un repaso de la ponencia que presentamos en el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual, que tuvo lugar el 28 de junio del 2014 en el...
¿Qué son los fansubs o subtítulos de aficionados? TAVArgentina 14 diciembre, 2015 Animé, Fansubs, Subtitulado, TAV Por Erica Sermukslis Así como su nombre nos indica, los fansubs son subtítulos realizados no por profesionales de la traducción, sino por personas aficionadas a las artes audiovisuales. De hecho, uno de...