Ana y Bruno será la primera película doblada al náhuatl y maya yucateco en México TAVArgentina 20 noviembre, 2019 Doblaje, doblaje en otras lenguas, Lenguas indígenas, maya yucateco, náhuatl México pronto tendrá la primera película con voces en náhuatl y maya yucateco, y será nada más y nada menos que la película de animación Ana y Bruno. México continúa dando de qué hablar en...
SUPERCLÁSICO: DOBLAJE VS. SUBTITULADO TAVArgentina 13 noviembre, 2019 Doblaje, Subtitulado, TAV, traduccion audiovisual ¡Vení a alentar a la traducción audiovisual! ¡Llegó el duelo del año! Si te interesa la traducción audiovisual o si alguna vez te preguntaste por qué las versiones dobladas y subtituladas de tu...
Cómo entender tu serie favorita TAVArgentina 6 noviembre, 2019 ATRAE, Doblaje, Series, TAV, Traducción audiovisual, TV show Los traductores audiovisuales tienen un papel clave en el boom de la ficción televisiva, pero su labor está poco reconocida dentro de la industriaEn julio y agosto, infoLibre se acerca a...
José Luis Gil: «La gente que da por bueno los subtítulos, no se da cuenta que se está perdiendo mucho» TAVArgentina 30 octubre, 2019 Doblaje, Subtítulos, Toy Story El actor, José Luis Gil, ha dado vida al guardián del espacio, Buzz Lightyear, en todas las entregas de la saga Toy Story. El pasado viernes se ha estrenado la cuarta película en España y José Luis nos...
Judit Tur, traductora de videojuegos: cómo ser freelance en este sector TAVArgentina 16 octubre, 2019 Localización de videojuegos, videojuegos Este mes en "Mujeres de la industria de los videojuegos", Jen Herranz habla con Judit Tur, localizadora y traductora, para conocer la situación de estas profesionales y los retos que se encuentran....
AMACC pide prohibir doblaje al español de películas en México TAVArgentina 9 octubre, 2019 AMACC, Doblaje, Ley Federal de Cinematografía. ACADEMIA MEXICANA DE ARTES Y CIENCIAS CINEMATOGRÁFICAS Exige aplicar el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía. La Academia Mexicana de Artes y Ciencias...
Netflix quiere mejorar la calidad de sus doblajes en inglés TAVArgentina 2 octubre, 2019 Doblaje, NETFLIX, Streaming El objetivo es que los usuarios de habla inglesa vean más de sus contenidos internacionales. Netflix modificó radicalmente el esquema de producción, consumo y distribución de contenido a...
EZTitles TAVArgentina 25 septiembre, 2019 EZTitles, Software, Software para TAV, Subtitulado EZTitles es el software para subtitulado elegido por las grandes industrias, como Netflix, HBO, Disney e incluso Microsoft y Sony. Desde su creación en el 2002, se convirtió en la herramienta preferida...
Secretismo, prisas y paranoia: subtitular series y películas cuando no distingues quién sale en la pantalla TAVArgentina 31 julio, 2019 Fansubs, HBO, NETFLIX, Series, Subtitles, Subtitulación, Subtitulado, Subtítulos, Traducción audiovisual Si eres fan de ‘South Park’ es posible que recuerdes un capítulo de Navidad de hace unos años en que aparecían Pewdiepie (como él mismo), Bill Cosby y varios hologramas. El capítulo, cuyo tema...
Subtitular en tiempos de HBO y Netflix: mucho trabajo, más presión y pánico a las filtraciones TAVArgentina 24 julio, 2019 HBO, NETFLIX, Subtítulos Al terminar cualquiera de los capítulos de la aclamada serie 'Chernobyl', de HBO, aparece una pequeña firma en la parte inferior de la pantalla. Apenas es visible unos segundos antes de que salte el...