Los invisibles TAVArgentina 29 agosto, 2018 Adaptación cinematográfica, Adaptación como traducción, Ajustador-Adaptador, Aprendizaje de lenguas, Director de doblaje, Doblaje, Fansubbing, Lenguaje cinematográfico, Subtitulación De Yolanda Antón Casanova. Los traductores, en general, siempre decimos que una buena traducción es aquella en la que el propio traductor se “hace invisible”, es decir, donde no se aprecia el proceso de...