Pruebas de traducción audiovisual: ¿Qué errores debemos evitar? TAVArgentina 14 mayo, 2018 Aspectos prácticos de la traducción audiovisual, Control de calidad, Correctores, NETFLIX, Realidad profesional, Subtitulado, TAV, Traducción audiovisual Pruebas de traducción audiovisual. Por Daniela Costa. Como bien sabemos, nuestro trabajo está sujeto a una evaluación constante, ya sea por los destinatarios de la traducción realizada (cliente,...
Premios ATRAE TAVArgentina 19 mayo, 2017 Adaptación audiovisual, Audiodescripción, Correctores, Especialización en doblaje, Especialización en subtitulado, Eventos, Localización, Premios, Premios ATRAE, Realidad profesional, Subtitulado, TAV, Títulos de películas, Traducción audiovisual, videojuegos ¿Qué es ATRAE? ATRAE nace en el año 2010 con el objetivo de velar por las necesidades e intereses de los traductores audiovisuales, ajustadores y audiodescriptores de España y se marca las siguientes...