Ana y Bruno será la primera película doblada al náhuatl y maya yucateco en México TAVArgentina 20 noviembre, 2019 Doblaje, doblaje en otras lenguas, Lenguas indígenas, maya yucateco, náhuatl México pronto tendrá la primera película con voces en náhuatl y maya yucateco, y será nada más y nada menos que la película de animación Ana y Bruno. México continúa dando de qué hablar en...
SUPERCLÁSICO: DOBLAJE VS. SUBTITULADO TAVArgentina 13 noviembre, 2019 Doblaje, Subtitulado, TAV, traduccion audiovisual ¡Vení a alentar a la traducción audiovisual! ¡Llegó el duelo del año! Si te interesa la traducción audiovisual o si alguna vez te preguntaste por qué las versiones dobladas y subtituladas de tu...
Cómo entender tu serie favorita TAVArgentina 6 noviembre, 2019 ATRAE, Doblaje, Series, TAV, Traducción audiovisual, TV show Los traductores audiovisuales tienen un papel clave en el boom de la ficción televisiva, pero su labor está poco reconocida dentro de la industriaEn julio y agosto, infoLibre se acerca a...
José Luis Gil: «La gente que da por bueno los subtítulos, no se da cuenta que se está perdiendo mucho» TAVArgentina 30 octubre, 2019 Doblaje, Subtítulos, Toy Story El actor, José Luis Gil, ha dado vida al guardián del espacio, Buzz Lightyear, en todas las entregas de la saga Toy Story. El pasado viernes se ha estrenado la cuarta película en España y José Luis nos...
AMACC pide prohibir doblaje al español de películas en México TAVArgentina 9 octubre, 2019 AMACC, Doblaje, Ley Federal de Cinematografía. ACADEMIA MEXICANA DE ARTES Y CIENCIAS CINEMATOGRÁFICAS Exige aplicar el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía. La Academia Mexicana de Artes y Ciencias...
Netflix quiere mejorar la calidad de sus doblajes en inglés TAVArgentina 2 octubre, 2019 Doblaje, NETFLIX, Streaming El objetivo es que los usuarios de habla inglesa vean más de sus contenidos internacionales. Netflix modificó radicalmente el esquema de producción, consumo y distribución de contenido a...
Día Internacional del Doblaje TAVArgentina 18 junio, 2019 Doblaje, El doblaje de voz Como todos los años, el 12 de junio se celebró el Día Internacional del Doblaje. Con motivo de esta fecha, queremos reconocer la labor de los actores que se dedican a esta hermosa profesión y contarte...
Doblaje versus subtítulo: cuál es la mejor opción para no perderse en la traducción TAVArgentina 12 noviembre, 2018 Doblaje, NETFLIX, Subtitulado, TAV Doblaje versus subtítulo: cuál es la mejor opción para no perderse en la traducción. Por Uriel Bederman - Diario La Nación Según NETFLIX, tres de cada cuatro usuarios argentinos eligen ver doblada 13...
Los invisibles TAVArgentina 29 agosto, 2018 Adaptación cinematográfica, Adaptación como traducción, Ajustador-Adaptador, Aprendizaje de lenguas, Director de doblaje, Doblaje, Fansubbing, Lenguaje cinematográfico, Subtitulación De Yolanda Antón Casanova. Los traductores, en general, siempre decimos que una buena traducción es aquella en la que el propio traductor se “hace invisible”, es decir, donde no se aprecia el proceso de...
Disney ofrece a Beyoncé poner voz a Nala en el ‘remake’ de ‘El rey león’ TAVArgentina 22 noviembre, 2017 actores, Actores de doblaje, Cinematografía, Dibujos animados, Doblaje, Industria, Medios comunicación, Producción audiovisual, Walt Disney Productions La revista 'Variety' informa de que la cantante aún no ha decidido si aceptará el papel Por EL PAÍS Beyoncé, en los premios Grammy de 2017. MATT SAYLES AP Disney quiere que Beyoncé ponga voz a Nala...