Cómo entender tu serie favorita TAVArgentina 6 noviembre, 2019 ATRAE, Doblaje, Series, TAV, Traducción audiovisual, TV show Los traductores audiovisuales tienen un papel clave en el boom de la ficción televisiva, pero su labor está poco reconocida dentro de la industriaEn julio y agosto, infoLibre se acerca a...
Secretismo, prisas y paranoia: subtitular series y películas cuando no distingues quién sale en la pantalla TAVArgentina 31 julio, 2019 Fansubs, HBO, NETFLIX, Series, Subtitles, Subtitulación, Subtitulado, Subtítulos, Traducción audiovisual Si eres fan de ‘South Park’ es posible que recuerdes un capítulo de Navidad de hace unos años en que aparecían Pewdiepie (como él mismo), Bill Cosby y varios hologramas. El capítulo, cuyo tema...
It’s not just Queer Eye – bad subtitling is a daily problem for deaf viewers TAVArgentina 4 julio, 2018 errores de subtitulado, NETFLIX, Personas sordas, Queer Eye, Series, Subtitle It!, Subtitulación, Subtitulado, Subtitulado para personas con discapacidad auditiva, The deaf charity Action on Hearing Loss, TV show Por Josh Salisbury. Netflix is at least looking into complaints about shoddy captioning, but virtually all on-demand services treat us as lesser customers. The ‘Fab Five’ from Queer Eye in the rural...
La traductora de tus series favoritas, de ‘Los Simpson’ a ‘Perdidos’ TAVArgentina 14 marzo, 2018 Entrevistas, María José Aguirre de Cárcer, Series María José Aguirre de Cárcer es traductora audiovisual de series y películas que llegan a España. Entre sus trabajos se encuentran Los Simpson, Seinfeld, Borgen, Expediente X, Baby Driver o Twin...
Cómo traducir la voz de un artista TAVArgentina 31 diciembre, 2017 actores, Actores de doblaje, Bibliografía, La Odisea, NETFLIX, Series, Subtitles, Subtitulado, Textos, Traducción, Traducción audiovisual Cómo traducir la voz de un artista. Por JULIE HO The New York Times – International Weekly – Diario Clarín “La Odisea” tiene muchas traducciones. (Sonny Figueroa/The New York Times) . ...
Film executives weigh the pros and cons of selling to Netflix versus Amazon TAVArgentina 19 diciembre, 2017 AMAZON, Industria, Medios comunicación, NETFLIX, Series Netflix and Amazon are racing to expand their original video offerings, and most filmmakers, production houses and distributors say that it's creating new opportunities — and bringing in more money — for...
‘IHqu’ tlhaQ mer! Netflix UK allows you to watch Star Trek: Discovery with Klingon subtitles TAVArgentina 29 septiembre, 2017 Cine, Dubbed, Fundubs, Klingon language, Klingon subtitles, NETFLIX, Series, Star Trek, Subtitles, Subtitulación, Subtitulado, TAV By Telegraph Reporters - 26 SEPTEMBER 2017 • 10:28AM Sonequa Martin-Green and Michelle Yeoh in the Klingon-subtitled Star Trek: Discovery CREDIT: NETFLIX More than 10 million viewers tuned in to the...
Los doblajes más locos de Juego de Tronos TAVArgentina 26 septiembre, 2017 Doblaje, Games of Thrones, Series, Subtitulado, TAV Japonés, hindi, ruso... así suenan Daenerys, Jon Snow y compañía en otros idiomas en los que se emite la serie de moda que acaba su séptima temporada el próximo lunes. Por Javier Zurro y Silvia P....
Disney en el doblaje TAVArgentina 28 agosto, 2017 Actores de doblaje, Adaptación, Adaptación audiovisual, Cine, Cinematografía, Dibujos animados, Doblaje, Series, Subtitulado, TAV The Walt Disney Company es quizás, la empresa que más se ha esforzado en el doblaje de sus producciones, ya que la mayoría de estas van dirigidas a los niños. La rama hispanoamericana de Disney Character...
Lo que se pierde / What gets lost TAVArgentina 9 agosto, 2017 Doblaje, Segmentación de subtítulos, Series, Subtitulado, Títulos de películas, Traducción audiovisual Por enlalunadebabel. Hacía tiempo que tenía pensada esta entrada y estos días cobra más valor que nunca por el #HodorGate que, de repente, ha puesto de manifiesto la dificultad de traducir. No voy a...