Secretismo, prisas y paranoia: subtitular series y películas cuando no distingues quién sale en la pantalla TAVArgentina 31 julio, 2019 Fansubs, HBO, NETFLIX, Series, Subtitles, Subtitulación, Subtitulado, Subtítulos, Traducción audiovisual Si eres fan de ‘South Park’ es posible que recuerdes un capítulo de Navidad de hace unos años en que aparecían Pewdiepie (como él mismo), Bill Cosby y varios hologramas. El capítulo, cuyo tema...
Los invisibles TAVArgentina 29 agosto, 2018 Adaptación cinematográfica, Adaptación como traducción, Ajustador-Adaptador, Aprendizaje de lenguas, Director de doblaje, Doblaje, Fansubbing, Lenguaje cinematográfico, Subtitulación De Yolanda Antón Casanova. Los traductores, en general, siempre decimos que una buena traducción es aquella en la que el propio traductor se “hace invisible”, es decir, donde no se aprecia el proceso de...
US Accessibility Standards a Boon to Media Localizers and Subtitlers TAVArgentina 18 julio, 2018 audio descripción, Closed Captioning, ICT, Subtitling, Subtitulación, Subtitulado, TAV By Eden Estopace on February 12, 2018. The United States Access Board has updated the Electronic and Information Accessibility Standards covered under Section 508 of the Rehabilitation Act of 1973 to make...
It’s not just Queer Eye – bad subtitling is a daily problem for deaf viewers TAVArgentina 4 julio, 2018 errores de subtitulado, NETFLIX, Personas sordas, Queer Eye, Series, Subtitle It!, Subtitulación, Subtitulado, Subtitulado para personas con discapacidad auditiva, The deaf charity Action on Hearing Loss, TV show Por Josh Salisbury. Netflix is at least looking into complaints about shoddy captioning, but virtually all on-demand services treat us as lesser customers. The ‘Fab Five’ from Queer Eye in the rural...
Jornada «El futuro de la tecnología y las artes audiovisuales» TAVArgentina 2 junio, 2018 Capacitación en TAV, consejos informáticos, CTPCBA, Cursos, el futuro de la tecnología y las artes audiovisuales, Encuentros y jornadas, Especialización, Lipsynch: taller práctico, Subtitulación, Xosé castro Roig Sábado 14 de julio, de 9.00 a 18.00. Invitado especial: Xosé Castro Roig. Un traductor profesional que quiera ofrecer servicios de calidad de forma optimizada debe conocer lo último en...
‘IHqu’ tlhaQ mer! Netflix UK allows you to watch Star Trek: Discovery with Klingon subtitles TAVArgentina 29 septiembre, 2017 Cine, Dubbed, Fundubs, Klingon language, Klingon subtitles, NETFLIX, Series, Star Trek, Subtitles, Subtitulación, Subtitulado, TAV By Telegraph Reporters - 26 SEPTEMBER 2017 • 10:28AM Sonequa Martin-Green and Michelle Yeoh in the Klingon-subtitled Star Trek: Discovery CREDIT: NETFLIX More than 10 million viewers tuned in to the...