El doblaje y el lenguaje de «Las mil y una noches» TAVArgentina 7 septiembre, 2015 Adaptación, Críticas, Doblaje, Realidad profesional, TAV Por María Fernanda Salmodi A partir del 5 de enero de este año, comenzó a transmitirse en nuestro país, a través del canal de aire El Trece y en horario estelar, una telenovela turca que conquistó...
Formación específica en traducción audiovisual: más que un plus, un requisito TAVArgentina 25 agosto, 2015 Adaptación, Doblaje, Especialización, Realidad profesional, Subtitulado, TAV, Teoría y práctica de la subtitulación Por Estefanía Giménez Casset Durante los últimos años, se ha abierto un mercado gigante para los amantes de los idiomas y de la pantalla en general. Los fanáticos del cine y de las series son hoy el...
Bibliografía audiovisual: recomendaciones para tener en cuenta TAVArgentina 19 agosto, 2015 Accesibilidad, Adaptación, Audiodescripción, Bibliografía, Doblaje, Especialización, Subtitulado, Subtitulado para sordos, TAV, Teoría y práctica de la subtitulación Por Marianela Farina Como en toda profesión, la práctica debe estar acompañada por un marco teórico que nos marque las bases y los principios de la tarea que nos proponemos realizar. Más aún si esa...
Un poco de historia sobre la audiodescripción TAVArgentina 13 agosto, 2015 Accesibilidad, Audiodescripción, Realidad profesional, TAV Por Patricia Carballeda La audiodescripción es una nueva forma de traducción audiovisual cuyo objetivo es aportar a las personas ciegas o con problemas de visión la información que les permita acceder a...
Software gratuito para subtitulado TAVArgentina 6 agosto, 2015 Realidad profesional, Resolución práctica de problemas, Software, Software para TAV, Subtitulado, TAV Por Mariana Costa Cuando empecé a dedicarme a la traducción audiovisual, allá por el año 2006, no tenía clientes directos y trabajaba para intermediarios que solo me pedían que armara los subtítulos en...
Adaptación para doblaje: ¿Cómo lograr un mensaje más claro? TAVArgentina 21 julio, 2015 Adaptación, Críticas, Doblaje, Realidad profesional, Resolución práctica de problemas, TAV Por Natalia Wolinsky Ya hablamos en este blog sobre la adaptación como una de las claves para un buen doblaje. A veces, la traducción no es suficiente para que el mensaje sea correcto y preciso. Es posible...
Accesibilidad y audiodescripción: Clase magistral a cargo de la licenciada Pilar Orero TAVArgentina 8 julio, 2015 Adaptación, Audiodescripción, Doblaje, Encuentros y jornadas, Eventos, Realidad profesional, TAV Por María Soledad Gracia El jueves 2 y el viernes 3 de julio, la Comisión de Artes Audiovisuales se hizo presente en la clase sobre audiodescripción dictada por la licenciada Pilar Orero en el Centro...
Simposio Hispanoamericano: sin dudas, el encuentro del año TAVArgentina 2 julio, 2015 Adaptación, Doblaje, Encuentros y jornadas, Eventos, Realidad profesional, Subtitulado, TAV Por Mariana Costa Los días 19 y 20 de junio tuvo lugar el Simposio Hispanoamericano de Traducción Especializada y Nuevas Tecnologías organizado por las Comisiones de Traducción Técnico-Científica,...
Entrevista a Xosé Castro Roig TAVArgentina 15 junio, 2015 Encuentros y jornadas, Entrevistas, Eventos, Subtitulado, TAV Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA Xosé Castro Roig, orador invitado al Simposio Hispanoamericano de Traducción Especializada y Nuevas Tecnologías, nos invita a participar del encuentro y...
La accesibilidad en los medios de comunicación audiovisual TAVArgentina 27 mayo, 2015 Audiodescripción, Subtitulado para sordos, TAV Por Patricia Carballeda Cuando hablamos de accesibilidad, debemos tener en cuenta que hoy en día no alcanza con la posibilidad de acceso y movilidad de las personas con discapacidades motoras. También es...