Entrevista a Santiago Torregrosa, orador destacado en el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual TAVArgentina 25 junio, 2014 EncuentroTAV2, Entrevistas, Subtitulado, TAV Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA En esta nueva entrada del blog, y con el fin de seguir conociendo a los oradores que se presentarán en el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual,...
Entrevista a Sandra Brizuela y Natalia Rosminati TAVArgentina 17 junio, 2014 Doblaje, EncuentroTAV2, TAV Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CPTCBA El II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual contará con la presencia de dos expertas en doblaje de series infantiles, tanto desde el punto de vista...
Las ponencias del II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual TAVArgentina 10 junio, 2014 Doblaje, Subtitulado, TAV 1 Comentario Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CPTCBA Falta cada vez menos para el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual y, en esta oportunidad, desde tavargentina.com, les contamos de qué...
Entrevista a Juan José Martínez Sierra, invitado especial al II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual TAVArgentina 3 junio, 2014 Doblaje, Entrevistas, TAV Por Estefanía Giménez Casset Entrevista publicada originalmente en el n.º 122 de la Revista CTPCBA. La Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA organiza el II Encuentro Argentino de Traducción...
Semana de la Traducción Audiovisual en la Argentina TAVArgentina 2 mayo, 2014 Doblaje, Subtitulado, TAV Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CPTCBA Desde 2009, la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA no deja de ser pionera en la organización de eventos relacionados con la traducción audiovisual,...
Capacitación en TAV en la Argentina y en el extranjero TAVArgentina 11 abril, 2014 Doblaje, Subtitulado, TAV Por Mariela Maiuro y Natalia Wolinsky La situación profesional en lo que respecta a la traducción audiovisual (TAV) en Argentina ha ido cambiando en los últimos años. Antes, los traductores que buscaban...
Pautas básicas para adentrarse en el mundo del subtitulado (y no morir en el intento) TAVArgentina 7 marzo, 2014 Subtitulado, TAV Por Verónica Ortiz Los subtítulos, muchas veces criticados, son nuestro tema de debate en la entrada de hoy. Como expresó Julia Benseñor en una de nuestras jornadas, el subtítulo es la «traducción de...
Las limitaciones del doblaje a través de ejemplos concretos TAVArgentina 21 febrero, 2014 Doblaje, TAV 5 Comentarios Por Natalia Wolinsky En la nota anterior, hablamos de qué es el doblaje y los tipos de doblaje que existen. Nos quedó en el tintero hablar de las cosas que nos limitan a la hora de traducir para doblaje. Y...
El proceso del doblaje y el papel del traductor TAVArgentina 14 febrero, 2014 Doblaje, TAV 9 Comentarios Por Estefanía Giménez Casset El doblaje consiste en la traducción y ajuste de un guion de un texto audiovisual y la posterior interpretación de esa traducción por parte de los actores, bajo la dirección...
«El lobo de Wall Street», subtítulos en baja TAVArgentina 29 enero, 2014 Críticas, Subtitulado, TAV 10 Comentarios Por Mariana Costa y Marianela Farina Atención: Los comentarios realizados en este artículo solo corresponden a los subtítulos de la versión digital de El lobo de Wall Street. El pasado 31 de agosto, tuvo...