Judit Tur, traductora de videojuegos: cómo ser freelance en este sector TAVArgentina 16 octubre, 2019 Localización de videojuegos, videojuegos Este mes en "Mujeres de la industria de los videojuegos", Jen Herranz habla con Judit Tur, localizadora y traductora, para conocer la situación de...
Máster en Traducción audiovisual de ISTRAD TAVArgentina 17 julio, 2019 Capacitación en el extranjero, Capacitación en TAV, CTPCBA, ISTRAD, Máster en Traducción audiovisual Por Natalia Wolinsky Gracias a una beca de posgrado del CTPCBA que gané en 2018, tuve la oportunidad de cursar el Máster en Traducción...
Localización de juegos: tres consejos sobre cómo comenzar TAVArgentina 2 mayo, 2017 Doblaje, Especialización, Especialización en doblaje, Especialización en subtitulado, Localización, Software, Subtitulado, TAV, videojuegos Por Juan Pablo Sans. ¿Cómo iniciarse en el mundo de la localización de juegos? ¿Cuáles son los pasos que debemos dar? Esas son algunas de las...
«La importancia del control de calidad en la localización y la traducción audiovisual en la era de la inmediatez de contenidos», por Eugenia Arrés TAVArgentina 23 abril, 2016 Control de calidad, CTPCBA, Localización, Realidad profesional, Subtitulado, TAV, Traducción audiovisual, VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación Por Lucía Rekofsky En el segundo día del VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Eugenia Arrés presentó su ponencia...
Capacitación especializada en Traducción Audiovisual: opciones en Argentina y en el exterior TAVArgentina 29 octubre, 2015 Accesibilidad, Capacitación en Argentina, Capacitación en el extranjero, Capacitación en TAV, Doblaje, Especialización, Especialización en doblaje, Especialización en subtitulado, Realidad profesional, Subtitulado, TAV, Teoría y práctica de la subtitulación Por Marianela Farina Como en toda profesión, la especialización y la capacitación constante son claves para poder mantenernos actualizados y...