Los traductores en el centro de la escena

Por Virginia Conte.
En un mundo de ficción donde predominan los CEO, médicos, empleados de oficina que luchan por ascender en un entorno laboral hipercompetitivo, llegan al centro de la pantalla los traductores como protagonistas. Con títulos como El amor es la meta (2020), Cuando el teléfono suena (2024) y, el más reciente, ¿Cómo se traduce este amor?, estos k-dramas ponen como protagonistas a los traductores e intérpretes en distintas historias que combinan situaciones complejas con algo de romanticismo.
Las tramas destacan los desafíos de comunicación entre distintos idiomas, en una sociedad en crecimiento constante. En El amor es la meta, la protagonista, Oh Mi Joo, es una traductora que se dedica principalmente a la traducción audiovisual y que termina trabajando para un maratonista (Ki Seon Gyeom). La serie muestra cómo ella desarrolla su carrera, incluso con escenas que pueden resultar muy familiares para los profesionales del mundo real: las luces encendidas hasta tarde, la protagonista dormitando en su escritorio y su gusto por ir a ver películas y quedarse a mirar los créditos solo para leer el nombre del traductor.
Cuando el teléfono suena es un thriller atrapante, protagonizado por una intérprete de lengua de señas (Hong Hee Joo), quien busca ascender en su carrera, mientras intenta mantener oculto un gran secreto que podría poner en jaque su matrimonio.
La última, que guarda algunas similitudes con el primer ejemplo, trata del protagonista Joo Ho Jin, que es contratado para ser el intérprete de una actriz famosa que debe grabar un programa de citas. Ambos tienen visiones muy opuestas sobre la vida y el amor, pero solo el tiempo dirá si terminan hablando el mismo idioma.
Si bien son ficciones, todos estos dramas representan distintos aspectos de la vida de los traductores y, sin duda, es inspirador ver cómo esta hermosa profesión se convierte en la protagonista de la historia.
–