Categoría: Doblaje

DoblajeEntrevistas

La conciencia fonológica y la construcción del personaje

Por Paula A. Galera. En conversación con Marisol Hernández y Gabriela Pellicia. Esta nota tiene como objetivo invitar a aquellos colegas traductores que sienten curiosidad o inquietud por la traducción audiovisual a analizarla desde un enfoque interdisciplinario, de la mano de dos especialistas, quienes nos ayudarán a explicar conceptos muy importantes para la modalidad del...
DoblajeTAV

Cómo entender tu serie favorita

Los traductores audiovisuales tienen un papel clave en el boom de la ficción televisiva, pero su labor está poco reconocida dentro de la industria En julio y agosto, infoLibre se acerca a los oficios que sostienen la cultura desde la sombra, sin premios ni aplausos del público El chascarrillo llegó con el capítulo tres de la temporada ocho de Juego...
Doblaje

AMACC pide prohibir doblaje al español de películas en México

ACADEMIA MEXICANA DE ARTES Y CIENCIAS CINEMATOGRÁFICAS Exige aplicar el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía. La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) propone reformar Ley Federal de Cinematografía (LFC) para prohibir el doblaje al español de las películas de Hollywood y de cualquier país en México. Actualmente, el artículo 8 de la LFC estipula...
Doblaje

Netflix quiere mejorar la calidad de sus doblajes en inglés

El objetivo es que los usuarios de habla inglesa vean más de sus contenidos internacionales. Netflix modificó radicalmente el esquema de producción, consumo y distribución de contenido a nivel global. Uno de los cambios más significativos es que el servicio de streaming posee la biblioteca de películas y series internacionales de más rápido crecimiento, lo cual se traduce...