
Judit Tur, traductora de videojuegos: cómo ser freelance en este sector
Este mes en «Mujeres de la industria de los videojuegos», Jen Herranz habla con Judit Tur, localizadora y traductora, para conocer la situación de estas profesionales y los retos que se encuentran. Judit Tur Cladera, nuestra protagonista de este mes, es titulada en Traducción. Se dedica a localizar, traducir y al testeo lingüístico de videojuegos del Inglés...

Cuando son los fans los que traducen los videojuegos y lo hacen por amor al arte
Por Francisco Rouco. Colaborador en Xataka Si te quedaste con ganas de jugar en su día a ‘Zero Escape’ o a ‘Danganronpa’ porque te perdías con el inglés —o con el japonés—, pero los jugaste años después cuando los encontraste en español, entonces debes saber que tienes una deuda de gratitud con determinadas personas: los...

El drama del doblaje de los videojuegos se aviva con State of Decay 2
Doblaje de los videojuegos. State of Decay 2 De JOSEP CARCELLER La semana pasada saltaba la noticia en España de que State of Decay 2 podría no traer como idioma el español que se habla dentro de la península ibérica, y tan sólo podría haber sido traducido y doblado al español de México. La...

Localización de juegos: tres consejos sobre cómo comenzar
Por Juan Pablo Sans. ¿Cómo iniciarse en el mundo de la localización de juegos? ¿Cuáles son los pasos que debemos dar? Esas son algunas de las interrogantes. Te contamos cómo iniciarse en el mundo de la localización de juegos y algunos consejos que podrían serles de utilidad. 1) Buscar pasantías (prácticas) y trabajo en las...

Así afecta la huelga de doblaje a los videojuegos
Por Paco García. La huelga de actores de doblaje y sus efectos en los videojuegos Los actores de doblaje de Madrid están en huelga desde el pasado 16 de marzo como resultado de unas negociaciones fallidas con las empresas madrileñas del sector. Los trabajadores, convocados por Adoma (Artistas de doblaje de Madrid), LOCUMAD (Sindicato de...