«El puño de la estrella del norte» vuelve y con sello argentino
Por Gabriel I. Fuentes. Un manga y un anime que nunca logró salir de su nicho de admiradores en suelo nacional puede que tenga una segunda y gran oportunidad con el estreno de un remake que abre la puerta a muchísimas posibilidades. Teaser tráiler oficial: El puño de la estrella del norte, 2026, doblaje latino...
Doblaje asistido por IA y la nueva reforma en México
Por Karina Gargiulo. La industria del entretenimiento atraviesa constantes cambios y transformaciones a lo largo de la historia. Actualmente, las nuevas tendencias están arrasando, como los dramas verticales y el auge de los dubtitles (esos subtítulos que siguen fielmente el audio del doblaje) en las plataformas de streaming. Y entre todos los cambios hay un...
La localización (y creación) de «Robotech»
Por Gabriel I. Fuentes. Manga y anime son palabras comunes en la Argentina de la actualidad, pero el camino para esta popularidad ha ido construyéndose desde hace mucho tiempo y, en gran parte, gracias a Robotech, uno de los primeros grandes exponentes del género en nuestro país junto con Astroboy, Meteoro (Speed Racer) y Mazinger Z....
Conversación AATI-CTPCBA-CTPIPBA: tarifas y realidad profesional
Por Lucía Rekofsky y Luciana Salusso. El sábado 27 de septiembre de 2025, en el marco del festejo del Día Internacional de la Traducción, miembros y autoridades del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) y del Colegio de Traductores Públicos e...
¿YouTube se posiciona en contra de la IA?
Por Milagros Eckardt. El pasado 15 de julio, la plataforma estadounidense más famosa de contenido audiovisual, YouTube, realizó modificaciones en sus políticas de monetización. Así, los creadores de contenido tendrán que cumplir más requisitos para entrar al Programa de Socios de YouTube (YPP), además de respetar los lineamientos de la comunidad, las condiciones de servicio,...
«Las guerreras k-pop»: entre el éxito y la polémica por el doblaje
Por Virginia Conte. El pasado 23 de agosto, se estrenó la película K-Pop Demon Hunters —en español, Las guerreras k-pop— y su éxito fue rotundo. Fue la película más vista en Netflix y su éxito no es casualidad. Con una trama clásica y muy utilizada en los k-dramas, la caza de demonios o espíritus malignos,...
Ceceo sí… seseo no: las marcas fonéticas y su rastro en las modalidades audiovisuales
Por Paula A. Galera. En mayo de 2025 se estrenó la segunda temporada de la serie Nine Perfect Strangers en la plataforma Amazon Prime Video y, como en la primera entrega, nos encontramos nuevamente con un popurrí de historias altamente sensibles que convergen en un lugar y con un propósito en común. Para empezar, es...
El español neutro dio el presente en el CTPCBA
Por Paula Rodríguez y Carolina Veltri. El miércoles 2 de julio a las 18.30, el salón auditorio Tsugimaru Tanoue de la sede de Avda. Corrientes del CTPCBA se llenó de traductores, docentes, alumnos y exalumnos que se acercaron a saludar a Gabriela Scandura, traductora y doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción, quien eligió a nuestra...
La conciencia fonológica y la construcción del personaje
Por Paula A. Galera. En conversación con Marisol Hernández y Gabriela Pellicia. Esta nota tiene como objetivo invitar a aquellos colegas traductores que sienten curiosidad o inquietud por la traducción audiovisual a analizarla desde un enfoque interdisciplinario, de la mano de dos especialistas, quienes nos ayudarán a explicar conceptos muy importantes para la modalidad del...
Ana y Bruno será la primera película doblada al náhuatl y maya yucateco en México
México pronto tendrá la primera película con voces en náhuatl y maya yucateco, y será nada más y nada menos que la película de animación Ana y Bruno. México continúa dando de qué hablar en el entretenimiento y ahora es con una película de animación. Pero no es cualquier película, es Ana y Bruno, la cual...