
Patrick Zabalbeascoa: La traducción del humor en textos audiovisuales
La traducción del humor en textos audiovisuales Este libro incluye 6 artículos sobre la traducción del humor en textos audiovisuales que harán las delicias de muchos. INTRODUCCIÓN: Para entender la traducción del humor en los textos audiovisuales es necesario conocer los factores propios de la traducción, por un lado, del humor, por otro, y de...

¿De qué hablamos cuando hablamos de humor?
Por Hernán Paz En esta entrada comenzaremos a hablar de humor para, en los próximos meses, abarcar su traducción en subtitulado y doblaje. Comenzaremos por intentar responder la pregunta del título. El humor, lo cómico, escapa a una definición simple ya que esta se reduce a una relación de causa y efecto: lo cómico es...

«Panorámica de la traducción audiovisual: modalidades, mercado, historia y nuevas tendencias», por Frederic Chaume Varela
Por María Fernanda Salmodi En su ponencia del día viernes 22 de abril, desarrollada en el marco del VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Frederic Chaume Varela contó a la audiencia que iba a referirse a la traducción audiovisual desde dos aspectos: la historia, es decir, dónde empezó todo; y la ciencia ficción, es...

«El efecto “mariposa azul”: Cambios en la traducción audiovisual infantil y juvenil» por Gabriela Scandura
Por Luciana Salusso En el marco del VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, en su ponencia «El efecto “mariposa azul”: Cambios en la traducción audiovisual infantil y juvenil», Gabriela Scandura planteó cómo, a lo largo del tiempo, los distintos cambios políticos, culturales, lingüísticos, económicos y tecnológicos afectaron a la traducción. Se preguntó si realmente...