El traductor profesional y los medios de comunicación audiovisual
Por María Fernanda Salmodi Deseo precisar, ante todo, que voy a referirme al tema del uso del lenguaje en los medios de comunicación desde el punto de vista que me compete, como traductora audiovisual, sin entrar en el debate propio de la actualidad de los medios de comunicación en nuestro país. Creemos que es conveniente...
¿Las telenovelas argentinas deberían hacerse en español neutro?
Por Natalia Wolinsky Ya hemos hablado en entradas anteriores sobre el español neutro, esa convención del español que se utiliza cuando se pretende que un producto audiovisual se entienda en todos los países de Latinoamérica. Recientemente, el productor televisivo Enrique Estevanez opinó en un programa de televisión que «Las novelas argentinas tendrían que hacerse en...
Capacitación especializada en Traducción Audiovisual: opciones en Argentina y en el exterior
Por Marianela Farina Como en toda profesión, la especialización y la capacitación constante son claves para poder mantenernos actualizados y contar con más herramientas que nos permitan acceder al mercado que nos interesa. Para quienes nos dedicamos a la traducción audiovisual, también existen muchas y diversas opciones que nos permiten seguir capacitándonos en esta especialidad...
Subtítulos incorrectos y doblajes malos: ¿sirve criticar y quejarse?
Por Mariana Costa Desde hace años que los miembros de la Comisión de Artes Audiovisuales especializados en traducción audiovisual nos quejamos y planteamos nuestro descontento frente a la mala calidad de los subtítulos y de los doblajes que vemos en cine y en televisión. Hemos hecho análisis de películas, de series de televisión y, en...
Argentina COMIC-CON 2015: las voces de algunos actores
Por Verónica Ortiz Los días 6, 7 y 8 de noviembre tendrá lugar en el Centro Costa Salguero la «Argentina COMIC-CON», convención internacional de cómics y cultura pop. Este año es especialmente atractivo para los interesados en la traducción audiovisual porque, por primera vez, contarán con la presencia de siete actores de doblaje de nuestro...
6th International Conference Media for All: Audiovisual Translation and Media Accessibility: Global Challenges
Por Erica Sermukslis Los días 16, 17 y 18 de septiembre se llevó a cabo la sexta edición del «International Conference Media for All», en la Western Sydney University, Sídney, Australia. Esta fue la primera ocasión en la que este congreso, que versa en forma exclusiva sobre la traducción audiovisual y se realiza cada dos...
El doblaje y el lenguaje de «Las mil y una noches»
Por María Fernanda Salmodi A partir del 5 de enero de este año, comenzó a transmitirse en nuestro país, a través del canal de aire El Trece y en horario estelar, una telenovela turca que conquistó cantidades inesperadas de espectadores: Las mil y una noches (en su idioma original, Binbir Gece). A pesar de este...
Entrevista a Sebastián Arias
Por Natalia Wolinsky Sebastián Arias es Licenciado en Audiovisión y, desde hace más de diez años, trabaja como director de doblaje en Civisa Media. Ha dirigido más de 1200 horas de programación entre series, películas y documentales para diferentes señales de cable como Discovery, Fox, y MTV, entre otros. Además, brinda talleres de adaptación para...
Formación específica en traducción audiovisual: más que un plus, un requisito
Por Estefanía Giménez Casset Durante los últimos años, se ha abierto un mercado gigante para los amantes de los idiomas y de la pantalla en general. Los fanáticos del cine y de las series son hoy el objetivo de la industria del espectáculo. Las grandes empresas abrieron nuevos canales de comercialización y apuestan por contenidos...
Bibliografía audiovisual: recomendaciones para tener en cuenta
Por Marianela Farina Como en toda profesión, la práctica debe estar acompañada por un marco teórico que nos marque las bases y los principios de la tarea que nos proponemos realizar. Más aún si esa tarea es una especialización (como lo es la traducción audiovisual) dentro de un campo amplísimo como la traducción. Es por...