
El Festival Internacional de Cine de Venecia
Por Karina Gargiulo. El miércoles 27 de agosto comenzó el Festival Internacional de Cine de Venecia, uno de los encuentros cinematográficos más prestigiosos del mundo, que se extendió hasta el sábado 6 de septiembre, cuando se anunciaron los ganadores de los premios. El León de Oro a la mejor película se lo llevó Father Mother Sister Brother,...

La nueva edición de los Premios Emmy
Por Paula Rodríguez. Se acerca el fin del año, y los cinéfilos ya miran ansiosos las carteleras de los cines para estar atentos a qué películas podrían ser reconocidas con las máximas distinciones en la próxima temporada de premios. Si bien falta para que podamos pasarnos la noche despotricando desde la comodidad de nuestros sillones...

Nueva edición del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata
Por Maximiliano Cuadrado. Este año se celebrará el 40.º Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, del 6 al 16 de noviembre, el cual está organizado por el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) y acreditado por la Federación Internacional de Asociaciones de Productores Cinematográficos (FIAPF). El festival, cuya primera edición fue en el año 1954, contribuye al...

Cuando John Snow es John Nieve: así es la traducción audiovisual en España
Netflix lanza el proyecto Hermes, que ficha a quien demuestre su capacidad para traducir series. Por Tamara Montero SANTIAGO / LA VOZ ¿Cuánto mide un subtítulo? Exactamente, doce palabras. Dos líneas con 36 caracteres cada una. Lo sabe Xosé Castro, coruñés que en los 90 empezó a hacer hablar en español a las estrellas de...

Disney ofrece a Beyoncé poner voz a Nala en el ‘remake’ de ‘El rey león’
La revista ‘Variety’ informa de que la cantante aún no ha decidido si aceptará el papel Por EL PAÍS Disney quiere que Beyoncé ponga voz a Nala en el remake de El rey león. La publicación de cine Variety informa de que el director, Jon Favreau, ha ofrecido a la cantante el papel de una...

Disney en el doblaje
The Walt Disney Company es quizás, la empresa que más se ha esforzado en el doblaje de sus producciones, ya que la mayoría de estas van dirigidas a los niños. La rama hispanoamericana de Disney Character Voices Inc. es actualmente dirigida por Raúl Aldana. Historia Los Comienzos Se sabe muy poco de los doblajes de...

Lo que se pierde / What gets lost
Por enlalunadebabel. Hacía tiempo que tenía pensada esta entrada y estos días cobra más valor que nunca por el #HodorGate que, de repente, ha puesto de manifiesto la dificultad de traducir. No voy a extenderme en este tema puesto que seguramente ya lo conocéis; tanto interés ha suscitado que ha salido hasta en los periódicos....

Diez trucos típicos de un buen traductor audiovisual
Por enlalunadebabel. Ni uno, ni dos, ni tres. Diez son los trucos que Xosé Castro compartió con los asistentes al Congreso SELM en la ponencia de clausura de esta edición. Como me parecieron la mar de útiles, le pedí si podía reproducirlos en el blog con algunos comentarios marca de la casa… y aquí los...

Translator Things: un vistazo a la subtitulación y al doblaje profesionales
Por enlalunadebabel. La subtitulación y al doblaje profesionales Estaba nublado y soplaba un viento desagradable, un viento que me recordaba que la primavera aún estaba lejos. Me dirigí al sótano del Campus y entendí que no era la única en haber recibido aquella extraña llamada. La puerta estaba entreabierta y, encima de una mesa que había...

Jornada «Puentes audiovisuales: Encuentro sobre accesibilidad y lengua de señas en televisión» de la Defensoria del Público de Servicios de Comunicación Audiovisual
Por Natalia Wolinsky El viernes 30 de septiembre y el sábado 1.º de octubre, la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA estuvo presente en la jornada «Puentes audiovisuales: Encuentro sobre accesibilidad y lengua de señas en televisión» organizada por la Defensoría del Público de Servicios de Comunicación Audiovisual que se llevó a cabo en la Asociación...