Simposio Hispanoamericano: sin dudas, el encuentro del año
Por Mariana Costa Los días 19 y 20 de junio tuvo lugar el Simposio Hispanoamericano de Traducción Especializada y Nuevas Tecnologías organizado por las Comisiones de Traducción Técnico-Científica, Recursos Tecnológicos y Artes Audiovisuales del CTPCBA. Tanto el encuentro como los talleres que se realizaron antes y después del Simposio fueron un verdadero éxito. Más de...
Errores de traducción literal en el doblaje: un análisis del doblaje de «ER Emergencias»
Por Natalia Wolinsky En entradas anteriores de este blog, hicimos críticas sobre subtitulado de películas y series. En esta oportunidad, haremos lo mismo pero con el doblaje porque los errores en esta modalidad también son muy visibles. Una mala traducción en el subtitulado puede sacar al espectador de la película o serie que está viendo....
«Simposio Hispanoamericano de Traducción Especializada y Nuevas Tecnologías», el evento del año
Por Mariana Costa Desde su creación, la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA ha trabajado para contribuir a lograr una mejor realidad profesional para los traductores audiovisuales y para desarrollar material de referencia sobre esta especialización. Desde el año 2009, una de sus actividades principales ha sido llevar a cabo jornadas y encuentros profesionales de...
Por un 2015 de más logros en la traducción audiovisual
Por Mariana Costa No queríamos empezar el nuevo año sin analizar cómo fue el 2014 en lo que se refiere a la traducción audiovisual. Bien comentó en la entrevista publicada en este blog el 12 de noviembre de 2014 el traductor público Damián Santilli, consejero a cargo de la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA,...
¿No al doblaje? Sí al doblaje. Sí a la versión original subtitulada
Por Estefanía Giménez Casset El domingo 2 de noviembre de 2014, el diario Página 12 publicó una entrevista a Fernando Juan Lima, crítico de cine de la revista El amante, coconductor del programa de radio La autopista del sur, abogado y juez en el fuero civil de la Ciudad de Buenos Aires, quien inició una...
Traducción y adaptación para doblaje: ¿Una única tarea o dos etapas de un proceso? Parte 2: Traductor y adaptador
Por Mariana Costa En el artículo anterior, hicimos una diferenciación entre la tarea de traducción y la tarea de adaptación como etapas fundamentales y necesarias dentro del proceso de doblaje de material audiovisual. Ahora bien, luego de analizar qué incluye cada uno de estos procesos, nos quedan unos cuantos interrogantes que intentaremos responder. ¿Le corresponde...
Traducción y adaptación para doblaje: ¿Una única tarea o dos etapas de un proceso? Parte 1: Traducción y adaptación
Por Mariana Costa Ya se ha hablado en este blog sobre las características del doblaje, los profesionales que intervienen en él y las limitaciones que tienen cada uno de los tipos de doblaje e incluso se presentaron ejemplos concretos de las dificultades con las que nos encontramos a la hora de traducir. No volveremos a...
Entrevista a Sandra Brizuela y Natalia Rosminati
Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CPTCBA El II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual contará con la presencia de dos expertas en doblaje de series infantiles, tanto desde el punto de vista de la traducción como de la adaptación y el doblaje en sí. Sandra Brizuela es traductora, adaptadora y letrista argentina y una...
Las ponencias del II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual
Por la Comisión de Artes Audiovisuales del CPTCBA Falta cada vez menos para el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual y, en esta oportunidad, desde tavargentina.com, les contamos de qué hablarán los distintos ponentes que la Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA reunió para la segunda edición de este evento pionero en América Latina. El...
Entrevista a Juan José Martínez Sierra, invitado especial al II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual
Por Estefanía Giménez Casset Entrevista publicada originalmente en el n.º 122 de la Revista CTPCBA. La Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA organiza el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual (TAV). Este evento se llevará a cabo el 28 de junio, en el marco de la Semana TAV en la Argentina. Entre el 23 de junio...