Noticias

Netflix’s re-translation of Neon Genesis Evangelion is drawing backlash for queer erasure

Can you take a friendship that’s been coded as queer for 25 years and suddenly make it more ambiguous? By Aja Romano@ajaromano  Updated Jun 25, 2019, 4:42pm EDT Netflix’s highly anticipated rerelease of the 1995 anime masterwork Neon Genesis Evangelionwas supposed to be a triumph for the company and for anime fandom — but the show’s streaming debut has...
Doblaje

Los invisibles

De Yolanda Antón Casanova. Los traductores, en general, siempre decimos que una buena traducción es aquella en la que el propio traductor se “hace invisible”, es decir, donde no se aprecia el proceso de traducción en sí y la versión traducida no “parece una traducción”, sino que es “transparente”, en cuanto a su grado de...
SubtituladoTAV

US Accessibility Standards a Boon to Media Localizers and Subtitlers

By Eden Estopace on February 12, 2018. The United States Access Board has updated the Electronic and Information Accessibility Standards covered under Section 508 of the Rehabilitation Act of 1973 to make public-facing content produced by federal government agencies more accessible to users with disabilities. The revised standards, which took effect on January 18, 2018,...