Mes: octubre 2019

Localización de videojuegos

Judit Tur, traductora de videojuegos: cómo ser freelance en este sector

Este mes en «Mujeres de la industria de los videojuegos», Jen Herranz habla con Judit Tur, localizadora y traductora, para conocer la situación de estas profesionales y los retos que se encuentran. Judit Tur Cladera, nuestra protagonista de este mes, es titulada en Traducción. Se dedica a localizar, traducir y al testeo lingüístico de videojuegos del Inglés...
Doblaje

AMACC pide prohibir doblaje al español de películas en México

ACADEMIA MEXICANA DE ARTES Y CIENCIAS CINEMATOGRÁFICAS Exige aplicar el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía. La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) propone reformar Ley Federal de Cinematografía (LFC) para prohibir el doblaje al español de las películas de Hollywood y de cualquier país en México. Actualmente, el artículo 8 de la LFC estipula...
Doblaje

Netflix quiere mejorar la calidad de sus doblajes en inglés

El objetivo es que los usuarios de habla inglesa vean más de sus contenidos internacionales. Netflix modificó radicalmente el esquema de producción, consumo y distribución de contenido a nivel global. Uno de los cambios más significativos es que el servicio de streaming posee la biblioteca de películas y series internacionales de más rápido crecimiento, lo cual se traduce...